LOS VOCABLOS HETEROSEMÁNTICOS

churros con porra

Este grupo se compone de los llamados falsos amigos o falsos cognados muy abundantes entre las dos lenguas y los más peligrosos, ya que pueden provocar interferencias más significativas en la comunicación. Los falsos amigos son vocablos idénticos o semejantes en su forma gráfica y/o fónica, pero que divergen parcial o totalmente en cuanto a su significado en ambas lenguas.

  1. Formas semejantes con significados totalmente distintos. Algunos vocablos presentan formas semejantes o idénticas en las dos lenguas, pero, sin embargo, difieren totalmente en cuanto al significado empleado en las dos lenguas. No ofrecen ningún significado común en las dos lenguas confrontadas. Por ejemplo,

 

ESPAÑOL   PORTUGUÉS
polvo   pó, poeira
pulpo   polvo

 

 

En el ejemplo presentado se puede observar que la palabra polvo existe en las dos lenguas, presentan formas idénticas, sin embargo, no comparten el mismo significado. Polvo por lo tanto, es un falso amigo (vocablo heterosemántico) con forma idéntica pero con significados totalmente distintos.

  1. Formas semejantes con uno o más de un significado semejante y otro o varios distintos. Los vocablos que componen este grupo pueden compartir uno o varios significados, pero presentar otro u otros distintos que no se corresponden en las lenguas confrontadas. Por ejemplo, el vocablo acordar en ambas lenguas presenta equivalencia como “ponerse de acuerdo”. Sin embargo, van a presentar significados muy diferentes en ambas lenguas. En español podrásignificar también “decidir, acordarse” (portugués, lembrar-se). En portugués podrásignificar también “despertarse”. En esos casos no hay equivalencia de sentido.

  1. Formas semejantes con significados distintos en el uso actual. Hay vocablos que tienen un origen común y que han llegado a compartir el mismo significado en fases anteriores de ambas lenguas. Por ejemplo, la palabra latir originada del latín que significaba “pulsar, latir” (el corazón) y también “ladrar” (el perro). Actualmente, en portugués sólo mantuvo el sentido de “ladrar” mientras que en español sólo se mantuvo con el significado de “latir, pulsar”.

Son muchos los falsos cognados existentes cuando se confrontan las dos lenguas, ya sean total o parcialmente falsos amigos.

borracharia

A continuación presentamos una lista con los vocablos heterosemánticos entre el español y el portugués:

expresión en portugués se parece a la expresión española pero significa para el significado del español se utilizaría
acordar acordar(se) despertar lembrar
acreditar acreditar creer, estimar creditar
alargar alargar ensanchar alongar
aleijado alejado cojo, rengo afastado, distante
alejar lisiar afastar  
andar andar piso, planta (de un edificio) andar, ir, caminhar
anho año cordero ano
ano ano año ânus
apelido apellido sobrenombre, apodo sobrenome (Brasil, también falso amigo), apelido, nome de família (Portugal)
assinar asignar firmar; abonar(se), suscribir(se) atribuir
aula aula clase sala de aula
azeite aceite aceite de oliva óleo
bala bala caramelo bala
balcão balcón barra de un bar sacada
batata batata papa, patata (Esp.) batata doce
bazófia bazofia jactancia, soberbia, vanidad porcaria
bengala bengala bastón foguete luminoso
bicha bicha (víbora) marica, maricón, mariposón (informal) serpente, culebra
bilhete billete (de banco) nota entrada, tiquete
bilheteira billetera taquilla carteira (de notas)
biruta viruta chiflado serragem
bodega bodega bar, bodegón adega; porão
bolo bolo pastel tarta
bolos bolos pasteles boliche
bolsa bolsa cartera (de mujer); (de estudos) beca saco (también falso amigo), sacola
bolso bolso bolsillo maleta; bolsa (Éste último término también es un falso amigo)
borracha borracha, ebria goma bébada, embriagada
botequim botiquín bar, taberna estojo de primeiros socorros
branco blanco (objetivo) blanco (color) alvo
brincar brincar jugar; bromear saltar, pular
brinco brinco aro, arete, pendiente salto, pulo
cacho cacho racimo pedaço
cadeira cadera silla quadril, cadeiras, (Portugal) anca
calhar callar convenir, venir como anillo al dedo calar
carteira cartera billetera; pupitre; cédula (de identidad); carnet o carné(de conductor) bolsa (también falso amigo)
ceroula(s) ciruela(s) calzoncillos largos ameixa(s)
chatear chatear (infml), conversar a través de un servicio de chat enfadar, molestar falar no chat, falar num serviço de chat
chocar chocar incubar, empollar bater, colidir
cigarro cigarro cigarrillo charuto
cimento cimiento(s) cemento alicerce(s)
cúmulo cúmulo colmo acúmulo
criança crianza niño criação, ensino (educação ou formação) da criança pelos próprios pais
cena cena (comida nocturna) escena ceia, jantar
cerca cerca (próximo en espacio o tiempo) cerco, vallado perto
cigarro cigarro cigarrillo charoto
coche automóvil carro a caballo carro
coelho cuello conejo colo
colar colar pegar, unir coar, filtrar
colo cuello regazo pescoço
concha concha (Arg.) cucharón vagina; vulva
consertar concertar arreglar, reparar concordar, chegar a um acordo
copa copa comedor (en una casa) taça
copo copo vaso floco
cravo clavo clavel prego
criança crianza niño criação; época de lactação; vinho velho
curso curso carrera (universitaria) ano academico
data data (“dato” o “datos” informalmente en Argentina) fecha dado(s)
desabrochar desabrochar florecer desabotoar
desenhar diseñar dibujar conceber, projectar
desenho diseño dibujo <desenhos animados: dibujos animados> concepção, projecto, design
desenvolver desenvolver desarrollar (económicamente) desembrulhar
despido despido desnudo demissão (br), despedimento (pt)
devagar divagar lento, despacio divagar
dirigir dirigir conducir, manejar (un vehículo) reger (una orquesta, etc.)
embaraçada embarazada avergonzada grávida
embaraçar complicar, estorbar avergonzada engravidar
embrulho embrujo paquete feitiço
entornar entornar derramar, verter encostar, deixar entreaberto
escova escoba cepillo vassoura (también falso amigo)
escritório escritorio oficina, despacho mesa, escrivaninha (Éste último término también es un falso amigo)
escrivaninha escribanía escritorio notaria, tabelionato
esdrújulo estrújulo extravagante proparixótono
espantoso espantoso asombroso, extraordinario horrível, terrível
esposar esposar, poner esposas desposar (casarse) algemar
esquisito exquisito extraño, raro óptimo (ótimo en Brasil), excelente
estafa estafa cansancio, agotamiento logro (también falso amigo), falência
estofado estofado (comida) sofá, acolchado refogado; cozinhado
estranhar extrañar sorprender ter saudades, sentir a falta, desterrar
estréia estrella estreno estrela
estufa estufa invernadero fogão
exprimir exprimir expresar espremer
faro faro olfato (de los animales) farol
fecha fecha (él) cierra (tercera persona del presente indicativo del verbo “cerrar”) data
fechar fechar cerrar datar
felpudo felpudo afelpado capacho
féria feria vacaciones feira
firma firma (escrita) empresa, firma comercial assinatura
folhar follar crecer las hojas foder
foz hoz desembocadura foice
galho gallo gajo galo
gambá gamba (italianismo por “pierna” en Argentina) zorrillo, zorrino (Arg.), mofeta (Esp.) perna
garfo garfio tenedor (cubiero) forquilha, forcado, gancho de metal
garrafa garrafa (de gas o bombona) botella butijão
graça grasa gracia gordura
grávida grave embarazada grave
graxa grasa betún; betún gordura
grifo grifo (letra) cursiva o itálica torneira
hediondo hediondo horrible fedorento
inversão inversión (económica) inversión (matemática) investimento
ladrilho ladrillo baldoda tijolo
largo largo ancho longo, comprido
latido latido ladrido batida do coração
latir latir ladrar bater
ligar ligar llamar por teléfono paquerar
legal legal genial, bueno, bárbaro (Arg.) leral
logo luego ahora mismo, inmediatamente depois
lograr lograr también significa “estafar” atingir, conseguir
logro logro êxito, conquista  
loiro loro rubio louro
maestro maestro director de orquesta mestre, professor(a) primário/a, professor(a) da escola primária
mala mala maleta, valija má
manco manco rengo, cojo maneta, que não tem o braço ou a mão
mandado mandado mandato, mandamiento, orden recado, encargo
marmelada mermelada mermelada de membrillo geléia (Brasil), doce (Portugal)
meada meada (vulgar) madeja mijada
meiga maga, meiga (Galicia) cariñosa, tierna mágica, feiticeira
mercearia mercería almacén o tienda de ramos generales armarinho (Brasil), retrosaria (Portugal)
milho mijo maíz (en español canario: millo) milho-miúdo
mola muela muelle; resorte molar
neto neto (peso) nieto (peso) líquido
ninho niño nido criança
no no en el (contracción) não
nota nota billete (de banco) bilhete
o o el ou
obrigado obligado gracias obrigado
oficina oficina taller escritório
osso oso hueso urso
papelão papelón también significa “cartulina” papelão
pasta pasta carpeta; maletín escolar; cartera, puesto ministerial; crema dental massa
pegar pegar sujetar, coger colar, bater
pelado pelado desnudo careca
pelo pelo (cabello) por el (contracción) cabelo
percha percha palo de gimnasia cabide
peru /perú/ Perú pavo Peru
pipa pipa cometa, barrilete, papalote (México) cachimbo
poente puente poniente ponte (usa artículo femenino)
polvo polvo pulpo pó, poeira
pois não! ¡pues no! ¡claro que sí! (por antífrasis) não!
prédio predio edificio (prédio de apartamentos: edificio de departamentos) terreno
prejuíço prejuicio perjuicio preconceito
pressuposto presupuesto (económico) supuesto, suposición, hipótesis orçamento
presumido presumido presunto vaidoso
presunto presunto jamón; cadáver, fiambre (informal) suposto, presumível, presumido
refregar refregar pelear, discutir esfregar
rentar rentar piropear, cortejar alugar
reto reto recto (derecho); recto (anatomía) desafio
risco risco riesgo penhasco
robô robo robot, autómata roubo
rombo rombo agujero; desfalco losango
roxo rojo morado, violáceo vermelho
ruivo rubio pelirrojo loiro, louro
saco saco (Arg.), chaqueta bolsa, paquete; escroto (vulgar) jaqueta, paletó
salada salada ensalada salgada
salsa salsa perejil molho
sino sino campana sina, destino
sobrenome sobrenombre apellido (en Brasil) apelido (también falso amigo)
solo solo suelo só, sozinho
surdo zurdo sordo canhoto, esquerdino
taça taza copa xícara (br), chávena (pt)
tacanho tacaño también significa “tonto o estúpido” avarento, avaro, mesquinho, sovina (infml) muquirana
talher taller cubierto de mesa (tenedor, cuchillo, cuchara) oficina
tapa tapa cachetada, bofetada tampa
tapada tapada terreno o parque cercado tampada, coberta
tapado tapado tonto tampado, coberto
taxa taza tasa xícara (br), chávena (pt)
tela tela pantalla tecido
tenda tienda (comercio) carpa, tienda para acampar loja
termo termo término garrafa térmica
tocaia tocaya emboscada xará
todavia todavía aun así, con todo ainda
topo topo tope toupeira
traído traído (pasado participio del verbo “traer”) traicionado trazido
trilhão trillón billón, 1012 quintilhão (también falso amigo)
treno tren canto lastimero o fúnebre comboio
trompa trompa (de elefante) trompeta tromba
vago vago vacío, vacante, libre preguisoço
vala valla zanja, foso muro
vaso vaso florero, jarrón; maceta copo (también falso amigo)
vassoura basura escoba lixo
você (informal en Brasil) usted o senhor, a senhora

 

                                                          ACTIVIDADES:

 

1. Traduzca las frases:

 a)    Por la mañana me gusta tomar una taza de café.

 

b)     Esperen un rato, por favor, lo haré pronto.

 

c)    Mi esposa está embarazada. Nuestro hijo nacerá en enero.

 

d)     Ya he llevado mi coche a varios talleres y no logran el problema.

 

e)    El trabajo está listo. Lo concluimos ayer.

 

f)      No podíamos empezar a cenar, pues no encontrábamos los cubiertos.

 

g)     La oficina del abogado está cerca de aquí.

 

h)    Cogeré una escoba para barrer la sala.

 

i)       Pusieron la basura en el patio de la escuela.

 

j)       No quiso tomar un vaso de vino. Prefiero una copa de champán.

 

 

2 . Identifica las palabras cuyo sentido no corresponde y vuelve a escribir las frases usando el vocablo adecuado.

 

a)    Cuando el profesor descubrió que estaba copiando quedó embarazada.

b) Los talleres están en rebaja.

c) Bebía directamente de la garrafa.

d) Se quitó toda la ropa y quedó pelado.

e) El perro traía un oso en la boca.

f) Llevé el coche a la oficina porque se rompió el limpiaparabrisas.

g) Aquí un copo de agua cuesta 10 euros.

f) Esa cantante ha tenido mucho suceso.

 

3. Completa los huecos con los heterosemánticos adecuados:

Pelado, embarazada, escoba, ratón, tazas, apellido, cachorros, zurdo, rato, desnudo.

a)      No entre ahora, estoy _____________.

b)      El chico tenía dificultades con la tijera, pues era ____________.

c)      Mi __________es hermoso y mi sobrenome es Píli.

d)     Los _______________de león que nacieron en el zoo son divinos.

e)  ¿ me puedes dar un _________, por favor? No consigo hacer con que el           __________de mi computadora funcione.

f)       Me compré ______________ nuevas para tomar el té.

g)      La señora, que esta ___________________, sintió un exquisito  perfume de flores         en las ropitas de su bebé.

h)      Kalleb es alto, moreno y ___________.

i)        Para que le piso quede limpio, hay que barrerlo con una ___________.

 

4. ¿Cuál es el verbo que hace falta?

En cada oración falta un verbo. Tienes tres opciones. ¿Cuál es la más adecuada?.

 

  1.    A: Hermano, ¿por qué me ________?

B: Tú me estabas molestando.

      A:¿Yo? Yo sólo estaba jugando con mis muñecas..

 

pegaste

batiste

golpeaste

 

  1. Poner el hielo picado con los ingredientes y agitar bien. ______ en un vaso largo y terminar de llenar con soda.

 

pegar

colar

batir

 

  1. En una temprana edad la experiencia de ______ con los muñecos incorpora principios importantes de la educación.

 

jogar

brincar

jugar

 

  1. Las pulgas somos las mejores pequeñas saltadoras en el mundo. Tenemos un material especial elástico en nuestras patas que nos ayuda a ________ más rápido que cualquier otro animal. Y podemos ________ muy lejos, hasta 150 veces nuestra longitud. Eso es como si un humano adulto pudiese ________ por encima de 30 autobuses escolares en fila.

 

pular

saltar

brincar

 

  1. _______ basura de la casa en un lote vacío, la calle o una zanja es _______ basura ilegalmente. De hecho, hay solamente unos pocos sitios donde es legal _______ la basura:
  • un lugar legalmente autorizado, como el relleno sanitario de su ciudad o condado
  • los recipientes de un sistema de recolección de basura.

 

tirar

jogar

arrojar

 

 

  1. Así como Roma no se hizo en un día, las grandes relaciones estables son por que la gente es paciente. No te preocupes si en la disco no _____ ni con una mosca, mejor ve con la mentalidad de que te las a pasar bien, y poco a poco tus vibraciones atraerán a otra gente que igual que tú, esté buscando algo mas que simple diversión…

 

paqueras

ligas

coges

 

  1. Por ser una crema endulzada y lista para _____ , la CREMA PARA _____ SABOREX resulta muy práctica para su uso en todo tipo de negocios como hoteles, cafeterías, restaurantes y también en el hogar.

 

batir

bater

mezclar

 

  1. Un corazón puede _______

Es algo nuevo que contar

Un corazón puede _______

Cada segundo sin parar

 

bater

palpitar

latir

manuel.sanz@laacademia.com.br

Compartilha
Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Spam protection by WP Captcha-Free